Hi friends!!!
Você sabia que os Gibis que tanto nos conquistou, de Mauríco de Sousa, está conquistando o coração de pessoas em outros países também.
Os nomes de alguns personagens tiveram que ser alterados para que eles também conquistassem os corações dos leitores em outros países.
Mas você sabe como é o nome dos personagens da Turma da Mônica em inglês?
Então, continue lendo que você saberá.
*TO LET THE CAT OUT OF THE BAG
Revelar um segredo / Revelar uma fraude
Nos mercados e feiras livres medievais, alguns comerciantes inescrupulosos costumavam colocar um gato no saco, em vez de um leitãozinho, para tentar enganar o freguês. O comprador prudente sempre pedia para abrir o saco a fim de verificar o conteúdo, e se fosse revelada a fraude, literalmente ele deixava o gato sair do saco – he let the cat out of the bag.
Chuck Billy – Chico Bento Rosie Lee – Rosinha Angel – Anjinho
Vanilla – Mingau Blu – Bidu Ditto – Monicão
Manfred – Manfredo Sansão – Samson Dustine – Cascuda
Franklin – Franjinha Jeremiah – Jeremias Bucky – Titi
Duke – Duque Chauvy – Chovinista Aunt Nina – Tia Nena
Nimbus – Nimbus Sunny – Xaveco Fluff – Floquinho
Isabel – Aninha Mary Angela - Maria Cebolinha Nutty Ned – Louco
Toddy – Quinzinho Marina – Marina Glu – Bugu
Junior – Dudu Hummer – Humberto Nick Nope – Do Contra
Specs – Zé Luis Capitain Fray – Capitão Feio Cousin Benny – Zé da Roça
Granny Mae - Vó Dita Taka - Hiro Zeke - Zé Lelé
Zeca - Zeca Megg – Giselda Mr. Lau – Nhô Lau
Genesinho – Genesinho Mariana – Mariana Horácio – Horacio
Lucinda – Lucinda Simone – Simone Bug-a-Booo – Penadinho
Lady MacDeath - Dona Morte Vic Vampire - Zé Vampir Moe the Mummy – Muminho
Sally Soul – Alminha Frank – Frank Wolfgang – Lobisomem
Sources (Fontes):
www.monica.com.br/mauricio/cronicas/cron093.htm
www.monica.com.br/ingles/personag/t-monica.htm
Google imagens
en.wikipedia.org/wiki/Monica's_Gang